Judges 9:5

ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G1525 εισήλθεν G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G1519 εις G* Εφραθά G2532 και G615 απέκτεινε G3588 τους G80 αδελφούς αυτού G1473   G5207 υιούς G* Ιεροβάαλ G1440 εβδομήκοντα G435 άνδρας G1909 επί G3037 λίθον G1520 ένα G2532 και G5275 υπελείφθη G* Ιωαθάμ G5207 υιός G* Ιεροβάαλ G3588 ο G3501 νεώτερος G3754 ότι G2928 εκρύβη
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις   N-PRI εφραθα G2532 CONJ και G615 V-AAI-3S απεκτεινεν G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G846 D-GSM αυτου G5207 N-APM υιους   N-PRI ιεροβααλ G1440 N-NUI εβδομηκοντα G435 N-APM ανδρας G1909 PREP επι G3037 N-ASM λιθον G1519 A-ASM ενα G2532 CONJ και G620 V-API-3S απελειφθη G2488 N-PRI ιωαθαμ G5207 N-NSM υιος   N-PRI ιεροβααλ G3588 T-NSM ο G3501 A-NSMC νεωτερος G3754 CONJ οτι G2928 V-API-3S εκρυβη
HOT(i) 5 ויבא בית אביו עפרתה ויהרג את אחיו בני ירבעל שׁבעים אישׁ על אבן אחת ויותר יותם בן ירבעל הקטן כי נחבא׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H935 ויבא And he went H1004 בית house H1 אביו unto his father's H6084 עפרתה at Ophrah, H2026 ויהרג and slew H853 את   H251 אחיו his brethren H1121 בני the sons H3378 ירבעל of Jerubbaal, H7657 שׁבעים threescore and ten H376 אישׁ persons, H5921 על upon H68 אבן stone: H259 אחת one H3498 ויותר was left; H3147 יותם notwithstanding yet Jotham H1121 בן son H3378 ירבעל of Jerubbaal H6996 הקטן the youngest H3588 כי for H2244 נחבא׃ he hid himself.
Vulgate(i) 5 et venit in domum patris sui Ephra et occidit fratres suos filios Hierobbaal septuaginta viros super lapidem unum remansitque Ioatham filius Hierobbaal minimus et absconditus est
Clementine_Vulgate(i) 5 Et venit in domum patris sui in Ephra, et occidit fratres suos filios Jerobaal, septuaginta viros super lapidem unum: remansitque Joatham filius Jerobaal minimus, et absconditus est.
Wycliffe(i) 5 And he cam in to `the hows of his fadir in Ephra, and killide hise britheren the sones of Gerobaal, `seuenti men, on o stoon. And Joathan, the leste sone of Gerobaal, lefte, and was hid.
Coverdale(i) 5 And he came to his fathers house vnto Aphra, and slew his brethren the children of Ierubaal, euen thre score men and te vpon one stone. But Iotham the yongest sonne of Ierubaal remayned ouer, for he was hydd.
MSTC(i) 5 And they went unto his father's house at Ophrah, and slew all his brethren, the sons of Jerubbaal, even seventy persons upon one stone. Notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal escaped, for he hid himself.
Matthew(i) 5 And they went vnto his fathers house at Ephrah, & slewe all his brethren, the sonnes of Ierobaal, euen .lxx. personnes wyth one stone. Notwithstandynge yet Ioatham the youngest sonne of Ierobaal escaped: for he hyd hym selfe.
Great(i) 5 And he went vnto hys fathers house at Ephrah and slewe all his brethren, the sonnes of Ierobaal, euen .lxx. personnes with one stone. Not withstandynge, yet Ioatham the youngest sonne of Ierobaal eskaped, for he hyd hym selfe.
Geneva(i) 5 And he went vnto his fathers house at Ophrah, and slew his brethren, the sonnes of Ierubbaal, about seuentie persons vpon one stone: yet Iotham the yongest sonne of Ierubbaal was left: for he hid himselfe.
Bishops(i) 5 And he went vnto his fathers house at Ephrah, and slue his brethren, the sonnes of Ierobaal, beyng threescore & ten persons, vpon one stone: Notwithstandyng, yet Ioatham the youngest sonne of Ierobaal escaped, for he hyd hymselfe
DouayRheims(i) 5 And he came to his father's house in Ephra, and slew his brethren, the sons of Jerobaal, seventy men, upon one stone: and there remained only Joatham, the youngest son of Jerobaal, who was hidden.
KJV(i) 5 And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
KJV_Cambridge(i) 5 And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
Thomson(i) 5 and he went to his father's house at Ephratha, and slew his brothers, the sons of Jerobaal, seventy men, on one stone. Jotham indeed, the youngest son of Jerobaal was left, for he bad hid himself.
Webster(i) 5 And he went to his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being seventy persons, upon one stone; notwithstanding, yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
Brenton(i) 5 And he went to the house of his father to Ephratha, and slew his brethren the sons of Jerobaal, seventy men upon one stone; but Joatham the youngest son of Jerobaal was left, for he hid himself.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ εἰς Ἐφραθὰ, καὶ ἀπέκτεινε τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ υἱοὺς Ἱεροβάαλ, ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἐπὶ λίθον ἕνα· καὶ κατελείφθη Ἰωάθαμ υἱὸς Ἱεροβάαλ ὁ νεώτερος, ὅτι ἐκρύβη.
Brenton_interlinear(i)
  5 G2532ΚαὶAnd1 G1525εἰσῆλθενwent2 G1527εἰςto3 G3588τὸν  G3624οἶκονhouse4 G3588τοῦ  G3962πατρὸςof5 G846αὐτοῦhis6 G1527εἰςto7 G672ἘφραθὰEphratha8 G2532καὶand9 G615ἀπέκτεινεslew10 G3588τοὺς  G80ἀδελφοὺςbrethren11 G846αὐτοῦhis12 G5207υἱοὺςthe13 G3378Ἱεροβάαλsons14 G1440ἑβδομήκονταseventy15 G435ἄνδραςmen16 G1909ἐπὶupon17 G3037λίθονone18 G1527ἕναstone19 G2532καὶbut20 G2641κατελείφθηwas left21 G2488ἸωάθαμJoatham22 G5207υἱὸςthe23 G3378Ἱεροβάαλyoungest24 G3588  G3501νεώτεροςson25 G3754ὅτιfor26 G2928ἐκρύβηhid himself27
Leeser(i) 5 And he came unto his father’s house at ‘Ophrah, and slew his brothers the sons of Yeruhba’al, seventy persons, upon one stone; and there was yet left Yotham the youngest son of Yerubba’al; for he had hidden himself.
YLT(i) 5 and he goeth into the house of his father at Ophrah, and slayeth his brethren, sons of Jerubbaal, seventy men, on one stone; and Jotham, youngest son of Jerubbaal, is left, for he was hidden.
JuliaSmith(i) 5 And he will come to his father's house at Ophrah, and will kill his brethren the sons of Jerubbaal, seventy men upon one stone: and Jotham the young son of Jerubbaal will be left, for he was hid.
Darby(i) 5 And he came to his father`s house, to Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, seventy persons upon one stone; but there remained Jotham the youngest son of Jerubbaal; for he had hid himself.
ERV(i) 5 And he went unto his father’s house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
ASV(i) 5 And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone; but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
Rotherham(i) 5 And he entered the house of his father, at Ophrah, and slew his brethren, sons of Jerubbaal, seventy men, upon one stone,––but there remained Jotham, the youngest son of Jerubbaal, for he had hidden himself.
CLV(i) 5 and he goes into the house of his father at Ophrah, and slays his brethren, sons of Jerubbaal, seventy men, on one stone; and Jotham, youngest son of Jerubbaal, is left, for he was hidden.
BBE(i) 5 Then he went to his father's house at Ophrah, and put his brothers, the seventy sons of Jerubbaal, to death on the same stone; however, Jotham, the youngest, kept himself safe by going away to a secret place.
MKJV(i) 5 And he went to his father's house at Ophrah and killed his brothers the sons of Jerubbaal, seventy persons, upon one stone. But Jotham, the youngest son of Jerubbaal, was still left; for he hid himself.
LITV(i) 5 And he went into his father's house at Ophrah, and killed his brothers, the sons of Jerubbaal, seventy men on one stone. But Jotham, the youngest son of Jerubbaal, was left; for he had hidden.
ECB(i) 5 and he goes to the house of his father at Ophrah and slaughters his brothers the sons of Yerub Baal - seventy men on one stone: and Yah Tham the youngest son of Yerub Baal remains; because he hides himself:
ACV(i) 5 And he went to his father's house at Ophrah, and killed his brothers the sons of Jerubbaal, being seventy men, upon one stone, but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, for he hid himself.
WEB(i) 5 He went to his father’s house at Ophrah, and killed his brothers the sons of Jerubbaal, being seventy persons, on one stone; but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, for he hid himself.
NHEB(i) 5 He went to his father's house at Ophrah, and killed his brothers the sons of Jerubbaal, being seventy persons, on one stone. But Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
AKJV(i) 5 And he went to his father's house at Ophrah, and slew his brothers the sons of Jerubbaal, being three score and ten persons, on one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
KJ2000(i) 5 And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: nevertheless yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
UKJV(i) 5 And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, being threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
TKJU(i) 5 And he went to his father's house at Ophrah, and slew his brothers the sons of Jerubbaal, being three score and ten persons, on one stone: Notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself.
EJ2000(i) 5 And coming unto his father’s house at Ophrah, he slew his brethren, the sons of Jerubbaal, seventy persons, upon a stone; yet Jotham, the youngest son of Jerubbaal, was left, for he hid himself.
CAB(i) 5 And he went to the house of his father to Ephratha, and killed his brothers, the sons of Jerubbaal, seventy men upon one stone; but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, for he hid himself.
LXX2012(i) 5 And he went to the house of his father to Ephratha, and killed his brethren the sons of Jerobaal, seventy men upon one stone; but Joatham the youngest son of Jerobaal was left, for he hid himself.
NSB(i) 5 He went to his father’s house at Ophrah. There on top of a single stone he killed his seventy brothers, Gideon’s sons. Gideon’s youngest son Jotham hid and therefore was not killed.
ISV(i) 5 to his father’s house in Ophrah. There he murdered his own brothers, Jerubbaal’s sons—all 70 of them—in one place. But Jerubbaal’s youngest son Jotham survived by hiding himself.
LEB(i) 5 And he went to his father's house at Ophrah, and he killed his brothers, the sons of Jerub-Baal, seventy men, on one stone. But Jotham the youngest son of Jerub-Baal survived, because he hid himself.
BSB(i) 5 He went to his father’s house in Ophrah, and on one stone murdered his seventy brothers, the sons of Jerubbaal. But Jotham, the youngest son of Jerubbaal, survived, because he hid himself.
MSB(i) 5 He went to his father’s house in Ophrah, and on one stone murdered his seventy brothers, the sons of Jerubbaal. But Jotham, the youngest son of Jerubbaal, survived, because he hid himself.
MLV(i) 5 And he went to his father's house at Ophrah and killed his brothers the sons of Jerubbaal, being seventy men, upon one stone, but Jotham the youngest son of Jerubbaal was left, for he hid himself.
VIN(i) 5 He went to his father's house at Ophrah and killed his brothers the sons of Jerubbaal, seventy persons, on one stone; but Jotham the youngest son of Jerubbaal escaped, for he hid himself.
Luther1912(i) 5 Und er kam in seines Vaters Haus gen Ophra und erwürgte seine Brüder, die Kinder Jerubbaals, siebzig Mann, auf einem Stein. Es blieb aber übrig Jotham, der jüngste Sohn Jerubbaals; denn er war versteckt.
ELB1871(i) 5 Und er kam in das Haus seines Vaters, nach Ophra, und ermordete seine Brüder, die Söhne Jerub-Baals, siebzig Mann auf einem Steine; aber Jotham, der jüngste Sohn Jerub-Baals, blieb übrig, denn er hatte sich versteckt.
ELB1905(i) 5 Und er kam in das Haus seines Vaters, nach Ophra, und ermordete seine Brüder, die Söhne Jerub-Baals, siebzig Mann auf einem Steine; aber Jotham, der jüngste Sohn Jerub-Baals, blieb übrig, denn er hatte sich versteckt.
DSV(i) 5 En hij kwam in zijns vaders huis te Ofra, en doodde zijn broederen, de zonen van Jerubbaäl, zeventig mannen, op een steen; doch Jotham, de jongste zoon van Jerubbaäl werd overgelaten, want hij had zich verstoken.
Giguet(i) 5 Aussitôt, il entra dans la maison de son père, en Ephratha, et massacra, sur une même pierre, ses frères, les fils de Jérobaal, soixante-dix hommes. Il n’y eut d’épargné que Joatham, le plus jeune fils de Jérobaal, parce qu’il s’était caché.
DarbyFR(i) 5 Et il vint à la maison de son père, à Ophra, et tua sur une seule pierre ses frères, les fils de Jerubbaal, soixante-dix hommes; mais Jotham, le plus jeune fils de Jerubbaal, demeura de reste, car il s'était caché.
Martin(i) 5 Et il vint en la maison de son père à Hophra, et tua sur une même pierre ses frères, enfants de Jérubbahal, qui étaient soixante-dix hommes; mais Jotham, le plus petit fils de Jérubbahal, demeura de reste, parce qu'il s'était caché.
Segond(i) 5 Il vint dans la maison de son père à Ophra, et il tua ses frères, fils de Jerubbaal, soixante-dix hommes, sur une même pierre. Il n'échappa que Jotham, le plus jeune fils de Jerubbaal, car il s'était caché.
SE(i) 5 Y viniendo a la casa de su padre en Ofra, mató a sus hermanos los hijos de Jerobaal, setenta varones, sobre una piedra; mas quedó Jotam, el más pequeño hijo de Jerobaal, que se escondió.
ReinaValera(i) 5 Y viniendo á la casa de su padre en Ophra, mató á sus hermanos los hijos de Jerobaal, setenta varones, sobre una piedra: mas quedó Jotham, el más pequeño hijo de Jerobaal, que se escondió.
JBS(i) 5 Y viniendo a la casa de su padre en Ofra, mató a sus hermanos los hijos de Jerobaal, setenta varones, sobre una piedra; mas quedó Jotam, el más pequeño hijo de Jerobaal, que se escondió.
Albanian(i) 5 Pastaj ai shkoi në shtëpinë e atit të tij në Ofrah dhe vrau mbi po atë gur vëllezërit e tij, të shtatëdhjetë bijtë e Jerubaalit. Por Jothami biri më i vogël i Jerubaalit, shpëtoi sepse ishte fshehur.
RST(i) 5 И пришел он в дом отца своего в Офру и убил братьев своих, семьдесят сынов Иеровааловых, на одном камне. Остался только Иофам, младший сын Иероваалов, потому что скрылся.
Arabic(i) 5 ثم جاء الى بيت ابيه في عفرة وقتل اخوته بني يربعل سبعين رجلا على حجر واحد. وبقي يوثام بن يربعل الاصغر لانه اختبأ.
Bulgarian(i) 5 И той отиде в бащиния си дом в Офра и изби върху един камък братята си, синовете на Ероваал, седемдесет души. Но най-малкият син на Ероваал, Йотам, оцеля, защото се скри.
Croatian(i) 5 Onda dođe u kuću svoga oca u Ofri i pobi svoju braću, sinove Jerubaalove, sedamdeset ljudi, na jednom kamenu. Izmakao mu je samo Jotam, najmlađi sin Jerubaalov jer se bijaše sakrio.
BKR(i) 5 A přišed do domu otce svého do Ofra, zmordoval bratří své, syny Jerobálovy, sedmdesáte mužů, na jednom kameni; toliko zůstal Jotam syn Jerobálův nejmladší, nebo se byl skryl.
Danish(i) 5 Og han kom til sin Faders Hus i Ofra og ihjelslog sine Brødre, Jerub-Baals Sønner, halvfjerdsindstyve Mænd, paa een Sten; men Jotham, Jerub-Baals yngste Søn, blev tilovers, thi han havde skjult sig.
CUV(i) 5 他 往 俄 弗 拉 到 他 父 親 的 家 , 將 他 弟 兄 、 耶 路 巴 力 的 眾 子 七 十 人 都 殺 在 一 塊 磐 石 上 ; 只 剩 下 耶 路 巴 力 的 小 兒 子 約 坦 , 因 為 他 躲 藏 了 。
CUVS(i) 5 他 往 俄 弗 拉 到 他 父 亲 的 家 , 将 他 弟 兄 、 耶 路 巴 力 的 众 子 七 十 人 都 杀 在 一 块 磐 石 上 ; 只 剩 下 耶 路 巴 力 的 小 儿 子 约 坦 , 因 为 他 躲 藏 了 。
Esperanto(i) 5 Kaj li venis en la domon de sia patro en Ofra, kaj mortigis siajn fratojn, la filojn de Jerubaal, sepdek homojn, sur unu sxtono; restis Jotam, la plej juna filo de Jerubaal, cxar li kasxigxis.
Finnish(i) 5 Ja hän tuli isänsä huoneesen Ophraan, ja murhasi seitsemänkymmentä veljeänsä, JerubBaalin poikaa, yhden kiven päällä. Mutta Jotam, nuorin JerubBaalin pojista jäi; sillä hän kätki itsensä.
FinnishPR(i) 5 Sitten hän lähti isänsä taloon Ofraan ja surmasi veljensä, Jerubbaalin pojat, seitsemänkymmentä miestä, saman kiven päällä; mutta Jootam, Jerubbaalin nuorin poika, jäi henkiin, sillä hän oli piiloutunut.
Haitian(i) 5 L' ale lakay papa l' nan lavil Ofra, li touye tout swasanndis frè l' yo, pitit Jewoubaal yo, anwo menm wòch la. Men, dènye pitit gason Jewoubaal la, Jotam, te kache. Se konsa li pa t' mouri.
Hungarian(i) 5 És elméne atyjának házához Ofrába, és megölé testvéreit, Jerubbaál fiait, a hetven férfiút egy kövön, és csak Jóthám maradt meg, Jerubbaálnak legkisebb fia, mert ez elrejtõzött.
Indonesian(i) 5 lalu pergi ke kampung halaman ayahnya di Ofra. Di sana ia membunuh ketujuh puluh saudaranya itu di atas satu batu. Tetapi Yotam, anak bungsu Gideon tidak turut terbunuh karena ia bersembunyi.
Italian(i) 5 Ed egli venne in casa di suo padre, in Ofra, e uccise in su una stessa pietra i suoi fratelli, figliuoli di Ierubbaal, ch’erano settant’uomini; ma Giotam, figliuol minore di Ierubbaal, scampò; perchè s’era nascosto.
ItalianRiveduta(i) 5 Ed egli venne alla casa di suo padre, a Ofra, e uccise sopra un stessa pietra i suoi fratelli, figliuoli di Ierubbaal, settanta uomini; ma Jotham, figliuolo minore di Ierubbaal, scampò, perché s’era nascosto.
Korean(i) 5 오브라에 있는 그 아비의 집으로 가서 여룹바알의 아들 곧 자기 형제 칠십인을 한 반석 위에서 죽였으되 오직 여룹바알의 말째 아들 요담은 스스로 숨었으므로 남으니라
Lithuanian(i) 5 Atėjęs į savo tėvo namus Ofroje, nužudė savo brolius, Jerubaalio sūnus, septyniasdešimt vyrų, ant vieno akmens. Gyvas liko tik Jerubaalio jauniausiasis sūnus Jotamas, nes jis buvo pasislėpęs.
PBG(i) 5 I przyszedł w dom ojca swego do Efra, i pobił bracią swą, syny Jerobaalowe, siedmdziesiąt mężów na jednym kamieniu; tylko został Jotam, syn Jerobaalów, najmniejszy, iż się był skrył.
Portuguese(i) 5 e foi à casa de seu pai, a Ofra, e matou a seus irmãos, os filhos de Jerubaal, setenta homens, sobre uma só pedra. Mas Jotam, filho menor de Jerubaal, ficou, porquanto se tinha escondido.
Norwegian(i) 5 Og han kom til sin fars hus i Ofra og slo ihjel sine brødre, Jerubba'als sønner, sytti mann på én sten; men Jotam, Jerubba'als yngste sønn, blev igjen, for han hadde skjult sig.
Romanian(i) 5 A venit în casa tatălui său la Ofra, şi a ucis pe fraţii săi, fiii lui Ierubaal, şaptezeci de oameni, pe aceeaş peatră. N'a scăpat decît Iotam, cel mai tînăr fiu al lui Ierubaal, căci se ascunsese.
Ukrainian(i) 5 А він прийшов до дому свого батька в Офру, і повбивав своїх братів, синів Єруббаалових, сімдесят чоловіка на однім камені. І позостався тільки Йотам, син Єруббаалів, наймолодший, бо сховався.